Uje yĩri iji Tobité nanique ga Yojide chijnárase yabode
La historia de Enueidate:
Te diré acerca de llegar a Tobité hace mucho tiempo. Intentaré recordar que Yojidé intentó quitarme a mis hijos. Nos dirigíamos a Tobité. Fue cuando por primera vez íbamos a Tobité al principio. Y nos encontramos con algunas personas en el camino.
Pero un ayoré iba a alguna parte y nos transmitió algunas noticias. Él dijo: “Mi abuela quiere llevarse a sus hijos, a todos los huérfanos entre ustedes”, dijo el hombre llamado Chané. “La abuela se llevará a sus hijos, los niños huérfanos”, dijo.
Y teníamos miedo de conocerlos, realmente nos asustábamos porque decían que iban a llevar a los niños, a los huérfanos.
Ocultaron a Daquerai debajo de una manta, pero solo lo escondieron. Nos fuimos cuando el sol estaba ‘allí’. El sol estaba muy abajo cuando nos fuimos. Pero Chané corrió tras ellos, portando su arma.
Su abuela dijo: “Come algo antes de salir corriendo”.
Yo grité. Yo dije: “¡Él está allí! ¡Te va a disparar, Dequerainaté! “, le dije.
Despegamos. Fuimos allí. Y luego, fuimos en otra dirección hacia el campamento cercano.
“¡Chané está regresando de nuevo”, dijeron. “¡Vámonos!”
Agarramos nuestras cosas. Fuimos hacia las llanuras y vimos que el sol se estaba poniendo. Cuando vimos nuestro campamento ya era de noche. Teniamos hambre. A pesar de que los hombres habían estado buscando comida, no habíamos comido nada. Cruzamos las llanuras y nos dijeron: “Burai y ellos se esconden”.
Mis tobillos estaban hinchados. Pero tenía que seguir adelante porque sabía que se estaban escondiendo, pero siguiéndonos.
“Dime qué hacer y voy a ir con ellos”, le dije. Y entraron en la selva. Pero la persona que no era ayoré dijo: “¡Corre!”
“Van a disparar a Ijmai y a nosotros. Van a disparar el arma a Querúidé “, dijeron.
Y nos fuimos lejos de allí. Tenía miedo de los no-ayoreos. Pero uno de ellos vino más lejos junto al río. Él estaba siguiendo el río por delante de nosotros.
Dijo: “Dale sal a tus compatriotas”, le dijo al jefe, a Jnaniné. “Pero dales algunos cuchillos, también, cuando le das sal a tus compatriotas”.
Eso es todo.
Enuenaté – Tobité, Bolivia – 1960
Transcrito y traducido al español por: Maxine Morarie