Guié – Lamento que Jonoine me haya dejado

Guié Chijñecare

Canción de Guié 

(La joven lo siente porque las otras mujeres tomaron a su marido, y ella no está interesada en los hombres más jóvenes que están disponibles. Ella recuerda lo buen cazador que era su ex-marido.)           

Jonoiné era del clan Posorajãi. Lo siento por mí porque Jonoiné me dejó. No me gustan los hombres más jóvenes porque ellos no tienen experiencia. Ellos se pintan con carbón del fuego, pero a cambio de nada, porque nunca matan a la gente que no son ayoreos ni a su propia gente.

Ella recuerda a Jonoiné, porque de veras él sabía matar a los jaguares, a la gente que no eran ayoreos, y a los ayoreos mismos. Él era como los “vientos del sur”. Tenía muchas, muchas víctimas.

Recordó a su hermano que era también un ayoré. Se comieron mucha carne del cerdo salvaje, y Jonoiné fue muy generoso en dar carne a su hermano. Como no tenían muchos parientes, no se les dio mucha carne de porcino salvaje. Jonoiné siempre se hizo cargo de su hermano. Solía ​​decir: “Miré a una tela blanca, pero cuando vi que no le dieron nada a mi hermano, yo sentí pena por él.”

Guié pensaba mucho en Jonoiné su ex-marido que había roto su matrimonio con ella.

Guié – Tobité, Bolivia – 1965

Traducido al español por: Maxine Morarie.      

Transcrito por: Joyce Davis Buchegger.