Dapuré Chijñecare
Dapuré Canta:
Voy a cantar un poco. Voy a cantar a los demás. Lo siento por Áquidé, nuestra hermana mayor. Ella está hambrienta. “Dejabi, date prisa y ven a mí y voy a ir a los jóvenes.”
Me acosté con Chícode, pero yo era tímida estando en su presencia porque él no hablaba conmigo. Así que rompí con él, porque no quería hablar conmigo, y me fui a Ecarai. Me gustó Ecarai porque rápidamente empezó a hablar conmigo, pero él me dijo que me amaba Chícode.
Bariguéjnai no había hablado conmigo, pero él vino a mí otra vez, y dijo: “Yo era tímido cuando estaba contigo.” Es lo que dijo Bariguéjnai.
“Me gustaría estar contigo, Dapuré, si tú me lo permites.”
Pero Bariguéjnai me engañó. Fui a él, pero él no quería tener nada que ver conmigo, porque le faltaba Uré.
Así que me puse a pensar en Ecarai de nuevo, porque él no me engañaba, como Bariguéjnai hacía. Pensé en Ecarai y cómo él era amable con la gente, y con mi hermana mayor. Pensé en dejar a Ecarai, porque otros hombres me dijeron: “Ecarai no trabaja como yo. Quédate conmigo.” Pero los hombres que decían estas cosas estaban jugando conmigo, y no se quedaron conmigo.
Dapuré – Tobité, Bolivia – 1965.
Transcrito por: Joyce Davis Buchegger.
Traducido al español por: Maxine Morarie.